中國娛樂網(wǎng) > 熱周邊 > 正文
網(wǎng)易娛樂6月28日?qǐng)?bào)道 已持續(xù)了近半年的“中國好聲音”版權(quán)之爭(zhēng),讓唐德影視與燦星文化打起了持久戰(zhàn),版權(quán)之戰(zhàn)升級(jí)至此,瞬間陷入版權(quán)“羅生門”。
6月28日,燦星發(fā)聲明稱唐德欺騙大眾混淆視聽。對(duì)聲明中的指責(zé),唐德影視認(rèn)為不能認(rèn)同,故借媒體平臺(tái)聲明如下:
1、關(guān)于所謂保密的問題。首先,唐德不是該仲裁的當(dāng)事方,不存在違反保密責(zé)任的問題。事實(shí)上是有人先散布了不全面的仲裁消息,為了更全面地呈現(xiàn)這一仲裁的結(jié)論,避免公眾被片面的宣傳所誤導(dǎo),唐德方面才在后續(xù)發(fā)布中將仲裁結(jié)果中被故意隱瞞而又是最核心的部分披露出來,以澄清事實(shí)。
2、對(duì)于燦星方面“斷章取義、誤導(dǎo)公眾”的指責(zé),唐德不會(huì)接受。這種指責(zé)反而讓人覺得有倒打一耙的意味。
6月22日,香港國際仲裁中心的仲裁結(jié)果是一個(gè)比較全面的仲裁,燦星方面只講一點(diǎn),卻刻意回避了包含本地節(jié)目名稱(“The Voice of China-ZhongGuoHao Sheng Yin”)和本地節(jié)目標(biāo)識(shí)、節(jié)目官方微信賬號(hào)、微博賬號(hào)、網(wǎng)站在內(nèi)的多項(xiàng)知識(shí)產(chǎn)權(quán)都被明確地裁定為屬于荷蘭Talpa公司的事實(shí)。
因?yàn)楹商m方面和星空華文簽署的法律協(xié)議為英文,而仲裁庭的組成人員都是外籍人士,因此,他們對(duì)協(xié)議中約定的本地節(jié)目名稱“ZhongGuoHao Sheng Yin”與“中國好聲音”五個(gè)中文字是否能夠一一對(duì)應(yīng)的問題,采取了克制和謹(jǐn)慎的立場(chǎng),表明將在后期再做裁決。而這一事實(shí)在中國內(nèi)地其實(shí)是任何接受過基礎(chǔ)教育的中國觀眾都能理解的常識(shí)。
(在英文合同中以漢語拼音“ZhongGuoHao Sheng Yin”標(biāo)識(shí)的本地節(jié)目名稱和含有中文節(jié)目名稱《中國好聲音》的本地節(jié)目標(biāo)識(shí)都被裁定為荷蘭方面所有)
因?yàn)槠渌信c原版節(jié)目有關(guān)的知識(shí)產(chǎn)權(quán)全部歸Talpa所有,特別是在英文合同中相應(yīng)的用漢語拼音標(biāo)識(shí)的本地節(jié)目名稱以及含有中文節(jié)目名稱《中國好聲音》的本地節(jié)目標(biāo)識(shí)的已經(jīng)明確權(quán)力主體(如上圖所示),因此荷蘭Talpa公司堅(jiān)信,香港仲裁庭最終裁定拼音“ZhongGuoHao Sheng Yin”就是中文字“中國好聲音“只是時(shí)間問題。